Önsöz


Önsöz

Bu bétiñ amacı, Tañrı'nıñ soñ bildirgesi olan Okuğu'nuñ (Qur´ān-i Kerīm'iñ) Türkçe bir çevirisini dilbilimsel dayanaklarla yapmaktır. Yorumlama (tefsir) ya da añlamlandırma (meâl) değildir.

Okuğu sözcüğü, 11. yüzyılda ilk müslümanlaşan Türklerden olan Karahanlılar döneminde yapılmış Türkçe ilk Kur'ân çevirisinde Qur´ān-i Kerīm yérine kullanılan Okıgu sözcüğünüñ bugünkü biçimidir (bkz. Rysbek nüshası). Sözcük, okı- 'okumak' éyleminden geçmiş zaman ulacı olan -gU ekini alarak türetilmiştir. Nétekim, Arapça qur´ān sözcüğü de qərə´ə 'okudu' sözcüğünüñ geçmiş zaman ulacıdır. Bu yüzden bu sözcüğü kullanmayı uygun buldum. Sıkça sorulanlar için, sağdaki séçkeden bilgilendirilebilirsiñiz.

7. ayet etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
7. ayet etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

30.07.2013

Açılış, fātiḥa, 1:6, 1:7

اهدِنَا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ




Yazı çevrimi:

əhdinā əs-ṣirāt əl-mustəqīm
ṣirātə əl-ləzīnə ən˘əmtə ˘ələyhim ġəyrə əl-məġḍūbi ˘ələyhim wə lā'ḍ-ḍāllīn




Çeviri:

Bizi dirlik yoluna,
öfkelileşmişleriñ ma sapkınlarıñ değil, bolluk vérdikleriniñ yoluna érdir.




Açıklamalar:

(yakında)